Новые факты » История » Страны в истории » В Японии не было "камикадзе"

Факты об обществе
Факты о природе
Исторические факты
Факты из области науки
Факты из области технологий
Факты о космосе
Разные рекорды
 
 
 

В Японии не было "камикадзе"

Посмотрело: 5248

Иероглифы, переводящиеся как «божественный ветер», читаемые как «симпу», но переведенные американцами как «камикадзе»Иероглифы, переводящиеся как «божественный ветер», читаемые как «симпу», но переведенные американцами как «камикадзе»
Все мы знаем что термином «камикадзе» именовали японских пилотов-смертников в конце второй мировой войны. Затем так стали называть вообще всех добровольцев-смертников. Но на самом деле в Японии не было такого термина. В японской армии смертников называли «токубэцу ко гэки тай» - «ударные отряды специальных атак» или аббревиатурой «токко тай», а подразделения лётчиков-самоубийц назывались «симпу токубэцу ко гэки тай» — «специальные ударные отряды "Божественный ветер"». Как видим слова «камикадзе» в этих названиях и близко нет. А появилось оно вот как.

В японском языке существует два вида чтения иероглифов – онъёми и кунъёми , а выбор вида чтения иероглифа зависит от контекста, вкладываемого смысла, сочетания с другими иероглифами и даже места в предложении. И правильно иероглифы «божественный ветер» в контексте названия этих отрядов должны читаться как "симпу" (по онъёми). Но американские переводчики прочли эти иероглифы неправильно, в соответствии с чтением кунъёми – "ками" (божественный) и "кадзэ" (ветер). Отсюда и пошло гулять по миру неправильное название японских летчиков-смертников – "ками-кадзе". Что интересно, в наши дни понятие «камикадзе» вошло в японский язык в качестве обозначения летчиков-смертников. То есть, по сути является заимствованным из другого языка термином.

Категория: Страны в истории, Люди в истории



Добавление комментария

Имя:*
E-Mail:*
Комментарий:
Введите два слова, показанных на изображении: *
Поля отмеченные * заполнять обязательно.